الفرق بين المراجعتين لصفحة: «مروان بركات»

اذهب إلى التنقل اذهب إلى البحث
أُزيل ١٬٢٥٩ بايت ،  ١ فبراير ٢٠٢٤
[مراجعة منقحة][مراجعة منقحة]
طلا ملخص تعديل
 
(٤ مراجعات متوسطة بواسطة نفس المستخدم غير معروضة)
سطر ١: سطر ١:
{{صندوق الشخصية|page_title=الكاتب مروان بركات|arabic_name=مروان بركات|image=مروان بركات.jpg|kurdish_name=Merwan Berekat|birth_day=1964|occupation=كاتب وقاص|residence=قرية صوغاناكه - ناحية شيراوا - عفرين - غرب كردستان(Rojavayê Kurdistanê), سوريا|village_city=قرية صوغاناكه - ناحية شيراوا - عفرين - غرب كردستان(Rojavayê Kurdistanê), سوريا}}
{{صندوق الشخصية|page_title=الكاتب مروان بركات|arabic_name=مروان بركات|image=مروان بركات.jpg|kurdish_name=Merwan Berekat|birth_day=1964|occupation=كاتب وقاص|residence=قرية صوغانه - ناحية شيراوا - عفرين - غرب كردستان(Rojavayê Kurdistanê), سوريا|village_city=قرية صوغانه - ناحية شيراوا - عفرين - غرب كردستان(Rojavayê Kurdistanê), سوريا}}


== النشأة: ==
== النشأة: ==
الكاتب مروان بركات، ولد عام (1964) في قرية صوغاناكه التابعة لناحية شيراوا في منطقة [[عفرين]].


* "مروان بركات بن محمد"، تولد في قرية صوغانه التابعة لناحية شيراوا في منطقة عفرين ، غرب كردستان عام 1964م.
* درس في المعهد المصرفي ومن ثم كلية الآداب قسم اللغة الإنكليزية دون التخرج منها لأسباب خاصة.


== المسيرة الثقافية: ==


== التعليم: ==
* روائي وشاعر. يكتب باللغتين الكردية والعربية منذ عام 1989م.
* خلال تسعينيات القرن الماضي، كان عضواً في هيئة تحرير مجلة Xunav التي كانت تصدر باللغة الكردية إلى أن توقفت عن الإصدار بعد العدد 24. بعد ذلك أصبح عضواً في هيئة تحرير مجلة Bihar التي كانت تصدر باللغة الكردية إلى أن توقفت عن الإصدار بعد صدور العدد 7. ومن ثم عضواً في هيئة تحرير مجلة المنبر التي كانت تصدر باللغة العربية إلى أن توقفت عن الإصدار أيضاً.
* في عام 2005م عمل عضو في هيئة تحرير مجلة Pirs التي تصدر باللغة الكردية، وهي مجلة ثقافية مستقلة فصلية، واعتباراً من العدد 52 شغل رئيس تحريرها حتى العدد 55 لعام 2017. وعضواً في هيئة تحرير جريد نوروز التي تصدر باللغة الكردية حتى عام 2017 .
* ينشر في العديد من الدوريات والمجلات والجرائد والمواقع من مقالات وأبحاث ومواد أدبية.
* هو عضو مؤسس لمؤسسة تعليم وحماية اللغة الكردية في سورية (Saziya Fêrkirin û Parastina Zimanê Kurdî Li Sûriyê) التي تأسست عام 2006م، في مدينة حلب، ومنذ تأسيسها وهو عضو في هيئتها الإدارية، ومدرس لقواعد اللغة الكردية فيها. وكتابه Ez Zimanê Kurdî Fêr Dibim من مقررات منهاج المؤسسة لتعليم المستوى الأول.


* درس المرحلة الابتدائية في مدرسة قرية سوغاناكه والمرحلة الإعدادية والثانوية في مدينة حلب.
* بادر في عام 2014م، على تشكيل لجنة تحضيرية لمهرجان يوم الشعر الكردي في عفرين وترأس اللجنة حتى عام 2017.
* دخل قسم اللغة الإنجليزية في كلية الآداب بجامعة حلب عام 1987، لكنه لم يكمل دراسته الجامعية لدواعٍ خاصة.
* كان عضو مؤسس لظل الأدب (Siya Wêje ) في عفرين عام 2014م. وظل الأدب هو لقاء مجموعة من الأدباء يلتقون كل خمسة عشر يوماً
* لقراءة الشعر والقصة باللغة الكردية، ومن ثم تقيمها وتصحيحها لغوياً من قبل الحاضرين.
* شارك في العديد من المهرجانات والأمسيات الأدبية والثقافية في غرب كردستان، وفي عام 2014م، حضر مهرجان فقه تيران ( Festîvala Feqeyê Teyran) في مدينة وان جنوب كردستان، والقى فيها كلمة حول اللغة الكردية والأدباء الكرد الذين كتبوا بلغة الأم.
* كتب سيناريو الفيلم الوثائقي(عرس في عفرين) الذي يعرض مأساة عفرين، وأخرجه المخرج اليوناني العالمي Thomas Siderisعاام 2022م. وتم عرض الفيلم في لندن والولايات المتحدة الامريكية وموسكو وبعض المدن اليونانية. وحصل الفيلم على عدد من الجوائز.


=== Berhemên Bi Zimanê Kurdî: ===


== المسيرة الأدبية: ==
===== - Helbest: =====
- Pêlek Ji Deryaya Vinê.  2003. Tenê /100/ hejmar hatiye çapkirin.


* علم مروان نفسه القراءة والكتابة باللغة الكردية عام 1981 ودرس القواعد بعناية لمدة عامين.
- Çavlirêyî. 2004. Tenê /100/ hejmar hatiye çapkirin.
* بدأ بكتابة القصص القصيرة والشعر الكردي عام 1984، لكنه لم يحصل على فرصة لنشر قصصه القصيرة وقصائده آنذاك.
* تم نشر مقالته الأولى (أنا كردي) في مجلة XUNAV في عام 198.
* بدأ مروان بنشر أعماله الكردية بعد أن حصل على فرصة للنشر في مدينة حلب عام 2000. 


- Nameyên Azadiyê. Weşanxaneya Şilêr, Qamîşlê. 2021


- Dilrevîn. Weşanxaneya Şilêr, Qamîşlê 2021.  Tenê helbestek e ji /100/ rûpelî pêk tê.


== الأعمال والمشاركات: ==
- Tabloyine Xwmgîn. Weşanxaneya Şilêr, Qamîşlê 2021.


* كان مروان عضواً في لجنة تحرير مجلة XUNAV عام 1993. 
- Evîna Zamdar. Weşanxaneya Sersera, Almaniya - Berlîn 2019.
* كان عضو لجنة التحرير في مجلة بهار بعد توقف عمل مجلة XUNAV.
* كان عضواً في لجنة تحرير مجلة PIR في عام 2005 إلى 2018.


* تم تعيينه رئيساً لتحرير مجلة مجلة PIR من قبل لجنة المجلة عام 2014.
- Efrîn Helbesta Bê Dawî. Weşanxaneya Sersera, Almaniya Berlîn. 2019. Tenê   


*  أصبح عضواً في هيئة تحرير صحيفة نوروز عام 2015،
      helbestek e ji /135/ rûpelan in.  
* كان يعمل في لجنة التحرير لمجلة PIRS وصحيفة NEWROZÊ حتى عام 2018،
* نُشرت مقالاته وأعماله ودراساته الأدبية في العديد من الصحف والمجلات والمواقع الإلكترونية، منها: مجلة بيهار، خوناف، بيرس، شرمولا وسيوان.  وأيضا مجلة الحوار التي تصدر باللغة العربية.  صحيفة نوروز.  موقع بلدنا وثقافتنا و... إلخ.


* أعاد مروان تشكيل اللجنة المنظمة لمهرجان يوم الشعر الكردي في جياي كورمينج (عفرين) عام 2013، وكان رئيساً للجنة حتى عام 2018 . 
- Hestên Buharî. Li ber çapê ye.  
* أسس مروان منظمة سيا وجية في مدينة عفرين عام 2014.
* قام مروان بركات برفقة الدكتور محمد عبده علي والمعلم عماد كوسا بتأسيس مركز الأبحاث والتوثيق (إفرينافيد)  في مدينة عفرين.
* كان بركات يعلم الفتيات والفتيان القراءة والكتابة باللغة الكردية  سراً في بعض قرى عفرين من عام 1994 حتى عام 2005.
* أسس مروان مع مجموعة من المؤيدين الأكراد منظمة تعلم وتحمي اللغة الكردية في مدينة حلب عام 2006، وكان عضواً في اللجنة التنفيذية منذ بداية تأسيسها وحتى عام 2018. 
* حول بركات غرفة في منزله الخاص إلى مدرسة لتعليم معظم الفتيات والفتيان وكبار السن القراءة والكتابة باللغة الكردية من قريتهم. 
* تم إصدار أحد عشر ألف مجلد من كتابه "أتعلم اللغة الكردية - المستوى الأول".


[[ملف:كتب مروان بركات.jpg|تصغير|مؤلفات الكاتب مروان بركات]]
- Hêviyên Zîldayî. Li ber çapê ye.


* قام مروان بترجمة 65 كتاباً كردياً لمؤلفين كرد من قصص روايات وأشعار ودراسات.
- Kobanî û Keçên Royê. Ji helbestekê pêk t. ji çapê re amade ye.


=== أعمال مروان بركات باللغة الكردية: ===
- Hilma Birînên Bêdeng. Ji çapê re amade ye.


===== - الشعر: =====
===== - Roman: =====
1 - موج من بحر الخمر .  2003. تم طباعة /100/ عدد فقط.
- Awirên Royê. Ji aliyê Y.N.K.S hate weşandin.2019.


2- عين على الطريق.  2004. تم طباعة /100/ رقم فقط.
- Romana Pakrewanekî Kurd. Weşanxaneya Şilêr, Qamîlê 2019.  


3- رسائل الحرية. دار شيلر للنشر، قامشل.  2021
- Efrîn Destan û Birîn. Weşanxaneya Sersera Almaniya- Berlîn 2019.


4- خيبة الأمل.  دار شيلر للنشر، قامشلة 2021. وهي قصيدة فقط مكونة من /100/ صفحة.
- Penageh. Weşanxaneya Ava. 2020.  


5 - لوحة Xwmgin.  دار شيلر للنشر، قامشل 2021.
- Helwest. Weşanxaneya Şilêr, Qamîşlê 2021.


6 - حب زمدار .  دار نشر سيرسيرا، ألمانيا – برلين 2019.
- Kela Qumriyê. Weşanxaneya Şilêr, Qmîşlê 2021.


7- عفرين شعر لا نهاية لهدار نشر سيرسيرا، برلين، ألمانيا، 2019، شعر من /135/ صفحة.
- Deriyên Reş. Weşanxaneya Şilêr 2022.  


8 - مشاعر ربيعية.  على وشك أن يتم طباعته.
- Vedenga Êşan. Ji çapê re amade ye.  


9 - آمال وليدة. على وشك أن يتم طباعته.
- Ez û Kerê Spî. Ji çapê re  amade ye.  


10- كوباني وبنات الشمس.  يتكون من قصيدة واحدة .  جاهزة للطباعة.
- Xencera Destikzîvî. Ji çapê re amade ye.


11- حلم الجروح الصامتة.  جاهز للطباعة.
- Nameyên Jineke Kurd. Ji çapê re amade ye.


===== - الروايات: =====
- Çiyayê Ronîdar. Ji çapê re amade ye.  
1- غيوم الشمس .  تم النشر بواسطة Y.N.K.S. عام  2019.


2- رواية مناضل كردية.  دار شيلر للنشر، قامشلي 2019.


3- جروح وحكايا عفرين.  دار نشر سارسارا الألمانية – برلين 2019.
- Jan û Jiyan- rêzine fîlosofî û helbestî. Weşanxaneya Şilêr, Qamîşlo 2021.


4 - ملجأ.  دار آفا للنشر.  2020
- Wateyê Çîkdayî - deqine wêjeyî.Weşanxaneya Sersera, Almaniya Berlîn 2019.  


5- المقصددار شيلر للنشر، قامشل 2021.
===== - Ziman: =====
– Zimanê Kurdî Fêr dibin - asta yekê. Li gelek weşanxaneya çap bûye. Ji bilî ya Sersera hemiyan bênav çap kirine. Ji ber ku li sûriyê çapa wê qedexe bû. Yazdeh hezar hejmar jê hatine çapkirin. Li her welatê ku SFPZK heye pê tête fêrkirin.  


6- قلعة الحمام .  دار شيلر للنشر، قمشلة 2021.
- Gulistana Zimên ( Kurdî - Erebî ) ji sê beşan e: Abê, rêziman  û  


7- الأبواب السوداء.  دار شيلر للنشر 2022.
  Ferhengok. Weşanxaneya Ebdilmon`im Naşîrûn - Heleb. 2008z. (7000 ) jê hatine çapkirin.


8- صدى الآلام.  جاهز للطباعة.
- Ez Zimanê Kurdî Fêr Dibim - Asta Duyemîn - 2012.  


9- أنا والحمل الأبيضجاهز للطباعة.
- Ferhenga Biçûk -  Erebî - Kudî - 2012zÇapxaney Heleb.  


10- الخنجر الفضي .  جاهز للطباعة.
- Jiyana Zimên. Weşanxaneya Sersera, Almaniya - Berlîn. 2019.


11- رسائل امرأة كرديةجاهز للطباعة.
- Jiyannasîn. Weşanxaneya Sersera, Berîn Almaniya 2020. Ev pirtûk me sê kesan e  


12- الجبل الساطع .  جاهز للطباعة.
      Merwan Berekat, Dr. Mihemed  Ebdo Elî û Îmad Kuse.


===== - Zargotin: =====
1 - Gurzek Ji Stranên Folklorî. Weşanxaneya Şilê, Qamîlê 2021. Weşanên Pîrê,


      Nerwêc 2020.


1- جان وجيان- سلسلة فلسفية وشعرية.  دار شيلر للنشر، قامشلو 2021.
2 - Pêkenokên Gelêrî. Li ber çapê ye.  


2 - معنى جيكداي لحظة أدبية ، دار نشر سارسارا برلين الألمانية 2019.
3 Zargotina Çiyayê Kurmênc – Efrînê. Li ber çapê ye.  


===== - اللغة: =====
===== - Çîrok: =====
1- تعلم اللغة الكردية – المستوى الأول.  وتم نشره في العديد من دور النشر  باستثناء دار نشر سيرسيرا، وتم نشرها آنذاك بشكل سري لأنه كان محظوراً في سوريا. كما تمت طباعة أحد عشر ألف نسخة منها و  يتم تدريسها في كل دولة يتواجد فيها SFPZK.
1 - Li Welatekî Sêwî. Weşanxaneya Sersera. Almaniya - Berlîn 2019.


2 - حديقة اللغة (الكردية – العربية) تتكون من ثلاثة أجزاء: الأبي ، القواعد والقاموس. دار عبد المنعم ناشرون للنشر – حلب.  2008  وتم طباعة (7000) نسخة منها.
===== - Gotar: =====
1 - Helwest û Nêrîn. Li ber çapê ye.


3 - أتعلم اللغة الكردية – المستوى الثاني 2012.
===== - Lêkolîn: =====
1 -  Çiyayê Kurmênc Efrîn (Xaknîgarî, Niştecih û Cihên Şûnewarî). Li ber çapê ye.  


4 - القاموس الصغير - عربي - كودي - 2012z.  مطبعة حلب .
== Berhemên Bi Zimanê Erebî: ==
 
1 ـ شذا الأيام ـ شعرـ دار عبد المنعم ناشرون، حلب. 2002 م.
5- حياة اللغات.  دار نشر سارسارا، ألمانيا – برلين.  2019.
 
6- السيرة الذاتية. دار نشر سارسارا، First German 2020. هذا الكتاب مخصص لثلاثة أشخاص: "مروان بركات، د.  محمد عبده علي وعماد كوسا".
 
===== - العامية: =====
1- مجموعة من الأغاني الشعبية.  دار شلير للنشر، قامشلي2021. منشورات بير، النرويج 2020.
 
2- نكت شعبية. على وشك أن يتم طباعته.
 
===== - القصص: =====
1- في بلد يتيم.  دار نشر سارسارا.  ألمانيا - برلين 2019.
 
===== المقالة: =====
1- المواقف والآراء.  وهو على وشك أن يتم طباعته.
 
===== - أبحاث =====
1- جياي كورمنج – عفرين ،  على وشك أن يتم طباعته.
 
=== مؤلفاته باللغة العربية: ===
1 ـ شذا العيم ـ شعرـ دار عبد المنعم ناشرون, حلب.  2002 م.


2 ـ من ذاكرة القلب ـ شعر ـ دار عبد المنعم ناشرون، حلب، 2007 م.
2 ـ من ذاكرة القلب ـ شعر ـ دار عبد المنعم ناشرون، حلب، 2007 م.


3 ـ فوضى الرحيل ـ شعر ـ دار عبد المنعم ناشرون, حلب ـ 1010 م.
3 ـ فوضى الرحيل ـ شعر ـ دار عبد المنعم ناشرون، حلب ـ 1010م.


4 - همسات مملكة البراءة ـ قصص قصص ـ دار عبد المنعم ناشرون, حلب ـ 2006م.
4 - همسات مملكة البراءة ـ قصص قصيرة ـ دار عبد المنعم ناشرون،حلب ـ 2006م.


5 - جبل ليلون في مرآة التاريخ ـ بحث جيولوجي، شريكي، آثري، اجتماعي موثق ـ دار عبد المنعم ناشرون، حلب ـ 2006م.
5 - جبل ليلون في مرآة التاريخ ـ بحث جيولوجي، تاريخي، أثري، اجتماعي موثق ـ  دار عبد المنعم ناشرون، حلب ـ 2006م.


6 - عفرين عبر العرب ـ بحث جيولوجي, جغرافي, تاريخي, آثري موثق ـ دار عبد المنعم ناشرون, ط1حلب 2008م.  دار شلير, ط2 قامشلي 2020. دار نفرتيتي, ط3 القاهرة 2021.
6 - عفرين عبر العصور ـ بحث جيولوجي، جغرافي، تاريخي، أثري موثق ـ دار عبد المنعم ناشرون، ط1حلب 2008م. دار شلير، ط2 قاميشلي 2020. دار نفرتيتس، ط3 القاهرة 2021.


7- مواضيع في حياة اللغة.  دار نشر دار القامشلي2017.
7 - مواضيع في حياة اللغة .  دار نشر DAR  القامشلي2017.


8 - جرح الزيتون .  رواية دار المثقفون العرب للنشر والتوزيع، مصر.
8 جرح الزيتون. رواية. دار المثقفون العرب للنشر والتوزيع، مصر.


9- موجز كردستان – الجفرافيا والتاريخ.  جاهزة للطباعة.
9 - موجز كردستان – الجغرافيا والتاريخ. جاهز للطباعة.


[[تصنيف:كتاب كرد]] - [[تصنيف:شخصيات من عفرين]]
== التصنيفات: ==
[[تصنيف:كتاب كرد]]
[[تصنيف:شخصيات من عفرين]]
٢٤٧

تعديل

قائمة التصفح