الفرق بين المراجعتين لصفحة: «زوزان محمد»

[مراجعة منقحة][مراجعة منقحة]
طلا ملخص تعديل
طلا ملخص تعديل
 
(مراجعة متوسطة واحدة بواسطة نفس المستخدم غير معروضة)
سطر ١: سطر ١:
زوزان مصطفى محمد، من مواليد حلب ٢٥/٥/١٩٩٠، تنحدر من قرية خرابة شران التابعة لمنطقة عفرين.
زوزان مصطفى محمد، من مواليد حلب ٢٥/٥/١٩٩٠، تنحدر من قرية خرابة شران التابعة لمنطقة عفرين.


حاصلة على شهادة مساعد مجاز في الهندسة الكهربائية وكنت من الثلاث الاوائل ودخلت كلية الهندسة الكهربائية في جامعة حلب/ اختصاص توزيع كهربائي/، وتقيم في منطقة شهبا.
{{صندوق الشخصية|page_title=زوزان مصطفى محمد|arabic_name=زوزان محمد|image=زوزان مصطفى محمد.jpg|kurdish_name=Zozan Muhemed|birth_day=25 - 5 - 1990|occupation=كاتبة|residence=شهبا - ريف حلب الشمالي - سوريا|village_city=قرية خرابة شران - عفرين - غرب كردستان(Rojavayê Kurdistanê), سوريا}}
 
حاصلة على شهادة مساعد مجاز في الهندسة الكهربائية، تقيم في منطقة شهبا.


== المسيرة الأدبية: ==
== المسيرة الأدبية: ==


بدأت زوزان ممارسة الكتابة في مرحلة الثانوية العامة مع قراءة الروايات وإجراء حلقة بحث أو مايسمى ملخص كل رواية، ومع نهاية مرحلتها الثانوية استطاعت زوزان كتابة ٦١ حلقة بحث ل ٦١ رواية وكتابة ٤ مسلسلات كرتون مكون من ٣٠ حلقة مع رسم الرسوم المتحركة لها.
* بدأت زوزان ممارسة الكتابة في مرحلة الثانوية العامة مع قراءة الروايات وإجراء حلقة بحث أو مايسمى ملخص كل رواية، ومع نهاية مرحلتها الثانوية استطاعت زوزان كتابة ٦١ حلقة بحث ل ٦١ رواية وكتابة ٤ مسلسلات كرتون مكون من ٣٠ حلقة مع رسم الرسوم المتحركة لها.
 
* شاركت زوزان بمسابقة سوريا الحضن الدافئ في دمشق بمسلسل تلفزيوني مكون من ٣٠ حلقة و تم الرد بالاعتذار عن قبول طلبها لأن عمرها صغير (18) عام.
شاركت زوزان بمسابقة سوريا الحضن الدافئ في دمشق بمسلسل تلفزيوني مكون من ٣٠ حلقة و تم الرد بالاعتذار عن قبول طلبها لأن عمرها صغير (18) عام.
* قامت زوزان بكتابة أول رواية عربية بعنوان "فراشة البحيرة" بعد دخولها المرحلة الجامعية وتم سرقتها عند تنضيدها من قبل أستاذ لغة عربية عام 2009.
 
* كتبت زوزان روايتها الثانية بعنوان "عين بلوط" و لازالت قيد العمل.
قامت زوزان بكتابة أول رواية عربية بعنوان / فراشة البحيرة بعد دخولها المرحلة الجامعية وتم سرقتها عند تنضيدها من قبل أستاذ لغة عربية عام 2009.
 
كتبت زوزان روايتها الثانية بعنوان / عين بلوط / و لازالت قيد العمل.
 
كانت زوزان ضمن القائمين على افتتاح أول معهد إعداد المعلمين /معهد فيان امارا /في عفرين عام 2012، وبدأت تدريس مادة اللغة الكردية و التاريخ الكردي فيه.
 
بدأت بكتابة أول رواية لها باللغة الكردية وكانت تتحدث عن أحداث روايتها المسروقة / فراشة البحيرة/ إنما باللغة الكردية، بعنوان " Qirikên qetî" أي "حناجر ممزقة".
 
انضمت الى اتحاد مثقفي عفرين وكانت أول الأعضاء المنتسبين للاتحاد في طور التأسيس.
 
وسكنت في قرية تدعى تل قراح وبدأنا بلم شتاتنا وفتح الكومين وداومت فيه ٨ اشهر الى ان قمنا كمعلمين بجمع الطلاب وافتتاح مدرسة تأوي الطلاب حتى لو في الخيم.. وكذلك بدأنا باعادة نصب خيمة لاتحاد مثقفي عفرين في مخيم سردم/تل سوسين/ حينها التحقت باول دورة للقصة في اتحاد مثقفي عفرين وبعد انتهاء الدورة التحقت بدورة الرواية كوني احب الروايات
 
بدأت زوزان بكتابة رواية جديدة تحكي مأساتها ومأساة الشعب الكردي في عفرين وما عاناه في ظل الجرب الجائرة عليه بعنوان / Efrîn Name / أي "رسالة عفرين" و تمت طباعتها في دار شلير عام 2019.
 
كما وحضرت معرض الكتب / معرض هركول/ في جناح عفرين في قامشلو وكان الاقبال كثيرا من الاعلام ومن القراء
 
وبعد عودتي من قامشلو قام اتحاد مثقفي عفرين بتنظيم حفل توقيع ٣١ كتاب تم كتابتها في النزوح وطبعها من ضمنها كتابي انا عفرين نامة.
 
وبعدها في عام ٢٠١٩ تزوجت وانتقلت للعيش في مدينة تل رفعت وحينها طلب مني كتابة رواية عن حرب كوباني بشهادة شخص حي كان مقاتل فيها وبدأت بجمع التسجيلات حول الحادثة وبدأت بكتابة الرواية مستعينة بالتسجيلات الصوتية وانتهيت من كتابتها وتم طباعتها في قامشلو دار شلير في عام ٢٠٢١ وكذلك تم طباعة روايتها الأولى "حناجر ممزقة".
 
ثلاث روايات مطبوعة باللغة الكردية وكنت قد شاركت بكتابة المقالات والقصص لمجلات وجرائد عديدة منها جريدة روناهي في ٢٠١٣ كتبت مقالة باللغة الكردية بعنوان /bila qirika we bi qêrînan biqete / وهي مقالة عن المرأة وعن زواج القاصر والخ
 
وايضا شاركت بقصة في كتاب اممي باقلام اممية من الوطن العربي بعنوان / كاوا الحداد / باللغة الكردية /
 
كما شاركت بمقالة عن ليلى كوفن في مجلة شرمولا
 
كما قمت بترجمة كتاب لاتحاد مثقفي عفرين من اللغة الانكليزية للغة العربية ومنها للكردية وهو كتاب تعليمي للاطفال.
 
 
وكنت اشارك في جميع حملات التوعية للاطفال ومشاريع القراءة والكتابة في المخيمات الخمس في الشهباء بالاضافة للعديد من الاعمال المشاركة مع اتحاد مثقفي عفرين.
 
كما شاركت في بمهرجان القلم اللي نظمها اتحاد مثقفي عفرين في عفرين مابتذكر بالضبط التاريخ لكن شاركت بمقطع من روايتي Qirikên Qetî /
 
ونلنا شهادة مشاركة حينها.
 
وكما شاركت في مسابقة الشهيد غرزان للفئة الشابة التي نظمها اتحاد مثقفي عفرين.. على مستوى شمال وشرق سوريا. وشاركت بقصة باللغة الكردية ونالت قصتي المرتبة الاولى.
 
بعدها بدأت بكتابة رواية اخرى باللغة الكردية بعنوان /perçak ji perçebûnê / اي / قطعة من القطع / تحكي معاناة الشعب العفريني في مخيمات النزوح بأسلوب جديد ساخر وهزلي.


وهي في دور الطباعة حاليا.
* بدأت بكتابة أول رواية لها باللغة الكردية وكانت تتحدث عن أحداث روايتها المسروقة "فراشة البحيرة"  إنما باللغة الكردية، بعنوان " Qirikên qetî" أي "حناجر ممزقة".


كما شاركت في مسابقة اوسكار التي نظمتها دولة مصر على مستوى الوطن العربي بقصة باللغة العربية وفزت فيها وكنت من ال١٠ الاوائل فيها.
== الأعمال: ==


وحاليا انا على وشك الانتهاء من رواية باللغة العربية تحكي عن زلزال جنديرس والتفاصيل بعد الطباعة.
* كانت زوزان ضمن القائمين على افتتاح أول معهد إعداد المعلمين "معهد فيان امارا " في عفرين عام 2012، وبدأت تدريس مادة اللغة الكردية و التاريخ الكردي فيه.
* انضمت الى اتحاد مثقفي عفرين وكانت أول الأعضاء المنتسبين للاتحاد في طور التأسيس.
* بدأت زوزان بكتابة رواية جديدة تحكي مأساتها ومأساة الشعب الكردي في عفرين وما عاناه في ظل الجرب الجائرة عليه بعنوان " Efrîn Name " أي "رسالة عفرين" و تمت طباعتها في دار شلير عام 2019.
* كتبت رواية بشهادة شخص حي قاتل في حرب كوباني وبدأت بجمع التسجيلات حول الحادثة وكتابة الرواية مستعينة بالتسجيلات الصوتية وانتهت من كتابتها وتم طباعتها في قامشلو دار شلير في عام 2021.
* لديها ثلاث روايات مطبوعة باللغة الكردية وشاركت بكتابة المقالات والقصص لمجلات وجرائد عديدة.
* شاركت زوزان بقصة في كتاب أممي من الوطن العربي بعنوان "كاوا الحداد" باللغة الكردية.
* شاركت مقالة عن الشخصية الكردية ليلى كوفن في مجلة شرمولا.
* قامت بترجمة عدة كتب لاتحاد مثقفي عفرين من اللغة الإنكليزية للغة العربية والكردية.
* شاركت في جميع حملات التوعية للأطفال ومشاريع القراءة والكتابة في المخيمات الخمس في الشهباء بالإضافة للعديد من الأعمال المشاركة مع اتحاد مثقفي عفرين.
* شاركت في مهرجان القلم الذي تم تنظيمه من قبل اتحاد مثقفي عفرين.
* شاركت في مسابقة الشهيد غرزان للفئة الشابة الذي نظمها اتحاد مثقفي عفرين على مستوى شمال وشرق سوريا. وشاركت قصتها باللغة الكردية التي نالت المرتبة الأولى.
* بدأت بكتابة رواية باللغة الكردية بعنوان /perçak ji perçebûnê / أي "قطعة من القطع" والتي تحكي عن معاناة الشعب العفريني في مخيمات النزوح بأسلوب جديد ساخر وهزلي.
* شاركت في مسابقة أوسكار التي نظمتها دولة مصر على مستوى الوطن العربي بقصة باللغة العربية وفازت فيها وكانت ضمن العشر الأوائل فيها.
* زوزان على وشك الانتهاء من رواية باللغة العربية تحكي عن زلزال جنديرس.

المراجعة الحالية بتاريخ ١٦:٠٠، ٥ فبراير ٢٠٢٤

زوزان مصطفى محمد، من مواليد حلب ٢٥/٥/١٩٩٠، تنحدر من قرية خرابة شران التابعة لمنطقة عفرين.


زوزان محمد
الاسم بالكردي Zozan Muhemed
الميلاد 25 - 5 - 1990
المهنة كاتبة
الإقامة شهبا - ريف حلب الشمالي - سوريا
الأصل قرية خرابة شران - عفرين - غرب كردستان(Rojavayê Kurdistanê), سوريا


حاصلة على شهادة مساعد مجاز في الهندسة الكهربائية، تقيم في منطقة شهبا.

المسيرة الأدبية:عدل

  • بدأت زوزان ممارسة الكتابة في مرحلة الثانوية العامة مع قراءة الروايات وإجراء حلقة بحث أو مايسمى ملخص كل رواية، ومع نهاية مرحلتها الثانوية استطاعت زوزان كتابة ٦١ حلقة بحث ل ٦١ رواية وكتابة ٤ مسلسلات كرتون مكون من ٣٠ حلقة مع رسم الرسوم المتحركة لها.
  • شاركت زوزان بمسابقة سوريا الحضن الدافئ في دمشق بمسلسل تلفزيوني مكون من ٣٠ حلقة و تم الرد بالاعتذار عن قبول طلبها لأن عمرها صغير (18) عام.
  • قامت زوزان بكتابة أول رواية عربية بعنوان "فراشة البحيرة" بعد دخولها المرحلة الجامعية وتم سرقتها عند تنضيدها من قبل أستاذ لغة عربية عام 2009.
  • كتبت زوزان روايتها الثانية بعنوان "عين بلوط" و لازالت قيد العمل.
  • بدأت بكتابة أول رواية لها باللغة الكردية وكانت تتحدث عن أحداث روايتها المسروقة "فراشة البحيرة" إنما باللغة الكردية، بعنوان " Qirikên qetî" أي "حناجر ممزقة".

الأعمال:عدل

  • كانت زوزان ضمن القائمين على افتتاح أول معهد إعداد المعلمين "معهد فيان امارا " في عفرين عام 2012، وبدأت تدريس مادة اللغة الكردية و التاريخ الكردي فيه.
  • انضمت الى اتحاد مثقفي عفرين وكانت أول الأعضاء المنتسبين للاتحاد في طور التأسيس.
  • بدأت زوزان بكتابة رواية جديدة تحكي مأساتها ومأساة الشعب الكردي في عفرين وما عاناه في ظل الجرب الجائرة عليه بعنوان " Efrîn Name " أي "رسالة عفرين" و تمت طباعتها في دار شلير عام 2019.
  • كتبت رواية بشهادة شخص حي قاتل في حرب كوباني وبدأت بجمع التسجيلات حول الحادثة وكتابة الرواية مستعينة بالتسجيلات الصوتية وانتهت من كتابتها وتم طباعتها في قامشلو دار شلير في عام 2021.
  • لديها ثلاث روايات مطبوعة باللغة الكردية وشاركت بكتابة المقالات والقصص لمجلات وجرائد عديدة.
  • شاركت زوزان بقصة في كتاب أممي من الوطن العربي بعنوان "كاوا الحداد" باللغة الكردية.
  • شاركت مقالة عن الشخصية الكردية ليلى كوفن في مجلة شرمولا.
  • قامت بترجمة عدة كتب لاتحاد مثقفي عفرين من اللغة الإنكليزية للغة العربية والكردية.
  • شاركت في جميع حملات التوعية للأطفال ومشاريع القراءة والكتابة في المخيمات الخمس في الشهباء بالإضافة للعديد من الأعمال المشاركة مع اتحاد مثقفي عفرين.
  • شاركت في مهرجان القلم الذي تم تنظيمه من قبل اتحاد مثقفي عفرين.
  • شاركت في مسابقة الشهيد غرزان للفئة الشابة الذي نظمها اتحاد مثقفي عفرين على مستوى شمال وشرق سوريا. وشاركت قصتها باللغة الكردية التي نالت المرتبة الأولى.
  • بدأت بكتابة رواية باللغة الكردية بعنوان /perçak ji perçebûnê / أي "قطعة من القطع" والتي تحكي عن معاناة الشعب العفريني في مخيمات النزوح بأسلوب جديد ساخر وهزلي.
  • شاركت في مسابقة أوسكار التي نظمتها دولة مصر على مستوى الوطن العربي بقصة باللغة العربية وفازت فيها وكانت ضمن العشر الأوائل فيها.
  • زوزان على وشك الانتهاء من رواية باللغة العربية تحكي عن زلزال جنديرس.