٢٤٧
تعديل
[مراجعة منقحة] | [مراجعة منقحة] |
طلا ملخص تعديل |
طلا ملخص تعديل |
||
سطر ١: | سطر ١: | ||
زوزان مصطفى محمد، من مواليد حلب ٢٥/٥/١٩٩٠، تنحدر من قرية خرابة شران التابعة لمنطقة عفرين. | زوزان مصطفى محمد، من مواليد حلب ٢٥/٥/١٩٩٠، تنحدر من قرية خرابة شران التابعة لمنطقة عفرين. | ||
{{صندوق الشخصية|page_title=زوزان مصطفى محمد|arabic_name=زوزان محمد|image=زوزان مصطفى محمد.jpg|kurdish_name=Zozan Muhemed|birth_day=25 - 5 - 1990|occupation=كاتبة|residence=شهبا - ريف حلب الشمالي - سوريا|village_city=قرية خرابة شران - عفرين - غرب كردستان(Rojavayê Kurdistanê), سوريا}} | |||
حاصلة على شهادة مساعد مجاز في الهندسة الكهربائية وكنت من الثلاث الاوائل ودخلت كلية الهندسة الكهربائية في جامعة حلب/ اختصاص توزيع كهربائي/، وتقيم في منطقة شهبا. | حاصلة على شهادة مساعد مجاز في الهندسة الكهربائية وكنت من الثلاث الاوائل ودخلت كلية الهندسة الكهربائية في جامعة حلب/ اختصاص توزيع كهربائي/، وتقيم في منطقة شهبا. | ||
سطر ٥: | سطر ٧: | ||
== المسيرة الأدبية: == | == المسيرة الأدبية: == | ||
بدأت زوزان ممارسة الكتابة في مرحلة الثانوية العامة مع قراءة الروايات وإجراء حلقة بحث أو مايسمى ملخص كل رواية، ومع نهاية مرحلتها الثانوية استطاعت زوزان كتابة ٦١ حلقة بحث ل ٦١ رواية وكتابة ٤ مسلسلات كرتون مكون من ٣٠ حلقة مع رسم الرسوم المتحركة لها. | * بدأت زوزان ممارسة الكتابة في مرحلة الثانوية العامة مع قراءة الروايات وإجراء حلقة بحث أو مايسمى ملخص كل رواية، ومع نهاية مرحلتها الثانوية استطاعت زوزان كتابة ٦١ حلقة بحث ل ٦١ رواية وكتابة ٤ مسلسلات كرتون مكون من ٣٠ حلقة مع رسم الرسوم المتحركة لها. | ||
* شاركت زوزان بمسابقة سوريا الحضن الدافئ في دمشق بمسلسل تلفزيوني مكون من ٣٠ حلقة و تم الرد بالاعتذار عن قبول طلبها لأن عمرها صغير (18) عام. | |||
شاركت زوزان بمسابقة سوريا الحضن الدافئ في دمشق بمسلسل تلفزيوني مكون من ٣٠ حلقة و تم الرد بالاعتذار عن قبول طلبها لأن عمرها صغير (18) عام. | * قامت زوزان بكتابة أول رواية عربية بعنوان / فراشة البحيرة / بعد دخولها المرحلة الجامعية وتم سرقتها عند تنضيدها من قبل أستاذ لغة عربية عام 2009. | ||
* كتبت زوزان روايتها الثانية بعنوان / عين بلوط / و لازالت قيد العمل. | |||
قامت زوزان بكتابة أول رواية عربية بعنوان / فراشة البحيرة / بعد دخولها المرحلة الجامعية وتم سرقتها عند تنضيدها من قبل أستاذ لغة عربية عام 2009. | |||
كتبت زوزان روايتها الثانية بعنوان / عين بلوط / و لازالت قيد العمل | |||
* بدأت بكتابة أول رواية لها باللغة الكردية وكانت تتحدث عن أحداث روايتها المسروقة / فراشة البحيرة/ إنما باللغة الكردية، بعنوان " Qirikên qetî" أي "حناجر ممزقة". | |||
== الأعمال: == | |||
وحاليا انا على وشك الانتهاء من رواية باللغة العربية تحكي عن زلزال جنديرس والتفاصيل بعد الطباعة. | * كانت زوزان ضمن القائمين على افتتاح أول معهد إعداد المعلمين /معهد فيان امارا /في عفرين عام 2012، وبدأت تدريس مادة اللغة الكردية و التاريخ الكردي فيه. | ||
* انضمت الى اتحاد مثقفي عفرين وكانت أول الأعضاء المنتسبين للاتحاد في طور التأسيس. | |||
* بدأت زوزان بكتابة رواية جديدة تحكي مأساتها ومأساة الشعب الكردي في عفرين وما عاناه في ظل الجرب الجائرة عليه بعنوان " Efrîn Name " أي "رسالة عفرين" و تمت طباعتها في دار شلير عام 2019. | |||
* كتابة رواية عن حرب كوباني بشهادة شخص حي كان مقاتل فيها وبدأت بجمع التسجيلات حول الحادثة وبدأت بكتابة الرواية مستعينة بالتسجيلات الصوتية وانتهيت من كتابتها وتم طباعتها في قامشلو دار شلير في عام ٢٠٢١ وكذلك تم طباعة روايتها الأولى "حناجر ممزقة". | |||
* ثلاث روايات مطبوعة باللغة الكردية وكنت قد شاركت بكتابة المقالات والقصص لمجلات وجرائد عديدة منها جريدة روناهي في ٢٠١٣ كتبت مقالة باللغة الكردية بعنوان /bila qirika we bi qêrînan biqete / وهي مقالة عن المرأة وعن زواج القاصر والخ | |||
* شاركت زوزان بقصة في كتاب أممي من الوطن العربي بعنوان "كاوا الحداد" باللغة الكردية. | |||
* شاركت مقالة عن الشخصية الكردية ليلى كوفن في مجلة شرمولا. | |||
* قامت بترجمة كتاب لاتحاد مثقفي عفرين من اللغة الإنكليزية للغة العربية ومنها للكردية وهو كتاب تعليمي للأطفال. | |||
* شاركت في جميع حملات التوعية للأطفال ومشاريع القراءة والكتابة في المخيمات الخمس في الشهباء بالإضافة للعديد من الأعمال المشاركة مع اتحاد مثقفي عفرين. | |||
* شاركت في مهرجان القلم الذي تم تنظيمه من قبل اتحاد مثقفي عفرين. | |||
* شاركت في مسابقة الشهيد غرزان للفئة الشابة الذي نظمها اتحاد مثقفي عفرين على مستوى شمال وشرق سوريا. وشاركت قصتها باللغة الكردية التي نالت المرتبة الأولى. | |||
* بدأت بكتابة رواية باللغة الكردية بعنوان /perçak ji perçebûnê / أي "قطعة من القطع" والتي تحكي عن معاناة الشعب العفريني في مخيمات النزوح بأسلوب جديد ساخر وهزلي. | |||
* شاركت في مسابقة أوسكار التي نظمتها دولة مصر على مستوى الوطن العربي بقصة باللغة العربية وفازت فيها وكانت ضمن العشر الأوائل فيها. | |||
* وحاليا انا على وشك الانتهاء من رواية باللغة العربية تحكي عن زلزال جنديرس والتفاصيل بعد الطباعة. |